दुःशासनेन च तथा सौबलेन च धीमता । संवृतो भ्रातृभि श्षान्यै: स्त्रीभिश्वापि सहस्रश:,दुःशासन, बुद्धिमान् शकुनि, अन्यान्य भाइयों तथा सहस्ौरों स्त्रियोंसे घिरे हुए दुर्योधनने वहाँसे प्रस्थान किया
duḥśāsanena ca tathā saubalena ca dhīmatā | saṃvṛto bhrātṛbhiḥ anyaiḥ strībhiś cāpi sahasraśaḥ ||
Вайшампаяна сказал: Окружённый таким образом Духшасаной и мудрым Саубалой (Шакуни), а также другими своими братьями и тысячами женщин, Дурьодхана выступил из того места.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights how a ruler’s movement and decisions are shaped by entourage and advisers; when counsel is driven by factional loyalty and pride, it can reinforce adharma rather than self-restraint.
Vaiśampāyana narrates that Duryodhana departs from the place, surrounded by Duḥśāsana, Śakuni (Saubala), his other brothers, and a large retinue of women.