Duryodhana’s Restraint by Citraseṇa and Yudhiṣṭhira’s Magnanimous Release
Dvaitavana
प्रियांश्व रक्तांश्व हितां श्व॒ भर्तु- स््तान् भोजयेथा विविधैरुपायै: । देष्यैरुपेक्ष्यैरहितैश्व॒ तस्य भिद्यस्व नित्यं कुहकोद्यतैश्वन,पतिदेवके जो प्रिय, अनुरक्त एवं हितैषी सुहृद् हों, उन्हें तरह-तरहके उपायोंसे खिलाओ-पिलाओ तथा जो उनके शत्रु, उपेक्षणीय और अहितकारक हों अथवा जो उनसे छल-कपट करनेके लिये उद्यत रहते हों; उनसे सदा दूर रहो
vaiśampāyana uvāca | priyāṁś ca raktāṁś ca hitāṁś ca bhartuḥ tān bhojayethā vividhair upāyaiḥ | dveṣyair upekṣyair ahitaiś ca tasya bhidyasva nityaṁ kuhakodyataiś ca ||
Вайшампаяна сказал: «Тех, кто дорог твоему супругу, предан ему и поистине желает ему блага, — расположи к себе и удерживай в довольстве разными внимательными средствами, гостеприимством и поддержкой. А от тех, кого он не любит, кого следует оставлять без внимания, кто способен причинить ему вред и кто всегда готов к обману, — отделяйся и держись подальше во всякое время».
वैशम्पायन उवाच
Maintain and nourish relationships with a spouse’s genuine well-wishers through tactful hospitality, while consistently avoiding hostile, harmful, or deceitful associates—ethical discernment in social bonds.
In Vaiśampāyana’s narration, a counsel is given about proper conduct: support those loyal and beneficial to one’s husband, and keep distance from those who are antagonistic, harmful, or inclined to trickery.