Previous Verse
Next Verse

Shloka 96

Adhyāya 227: Duryodhana’s Deliberation and the Ghoṣa-yātrā Pretext

Dvaita-vana

अहं जाने नैतदेवमिति राजन्‌ पुनः पुन: । क्योंकि उस वनके निवासियोंने उस समय छः: पत्नियोंके गर्भसे ही उस बालककी उत्पत्ति बतायी थी। राजन! यद्यपि स्वाहाने सप्तर्षियोंसे बार-बार कहा कि “यह मेरा पुत्र है। मैं इसके जन्मका रहस्य जानती हूँ; लोग जैसी बात उड़ा रहे हैं, वैसी नहीं है।” (तो भी वे सहसा उसकी बातपर विश्वास न कर सके)

ahaṁ jāne naitad evam iti rājan punaḥ punaḥ |

Маркандейя сказал: «О царь, я знаю, что это не так», — повторял он снова и снова. Ибо тогдашние обитатели леса распускали слух, будто мальчик родился из чрева шести жён. Но Сваха многократно говорила Семи риши: «Он — мой сын; мне ведомо таинство его рождения: не таково дело, как люди разносят молву». И всё же они не смогли сразу поверить её словам.

अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formcommon, nominative, singular
जानेknow
जाने:
TypeVerb
Rootज्ञा
Formpresent, 1st, singular, ātmanepada
not
:
TypeIndeclinable
Root
एतत्this (thing)
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
Formneuter, accusative, singular
एवम्thus, in this way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
R
Rājan (the King, i.e., Yudhiṣṭhira in context)
S
Svāhā
S
Saptarṣi (Seven Sages)
F
forest-dwellers (vanavāsinaḥ)
T
the boy/child (the subject of the birth-rumour)