न किंचिदुपजीवन्ति दान्ता उत्थानशीलिन: । जो राजा अपने धर्मका पालन करते हुए जीवन-निर्वाह करते हैं, धर्ममें ही संयुक्त रहते हैं, किसी दूसरेकी कोई वस्तु अपने उपयोगमें नहीं लाते तथा सदा अपनी इन्द्रियोंपर संयम रखते हैं, वे ही उन्नतिशील होते हैं ।। ३९ ई ।। शक््त्यान्नदानं सततं तितिक्षा धर्मनित्यता,अपनी शक्तिके अनुसार सदा दूसरोंको अन्न देना, दूसरोंके अपराध तथा शीत-उष्ण आदि द्वन्दोंको सहन करना, सदा धर्ममें दृढ़तापूर्वक लगे रहना तथा सम्पूर्ण प्राणियोंमें सभी पूजनीय पुरुषोंका यथायोग्य पूजन करना--ये मनुष्योंके सदगुण पुरुषमें स्वार्थत्यागके बिना नहीं रह पाते हैं
na kiñcid upajīvanti dāntā utthānaśīlinaḥ | śaktyānnadānaṃ satataṃ titikṣā dharmanityatā |
Охотник-мудрец сказал: Самообузданные и вечно стремящиеся к возвышению не поддерживают жизнь, присваивая чужое. Постоянно раздавать пищу по мере сил, терпеть тяготы и чужие обиды, неколебимо пребывать в дхарме и воздавать должное почтение достойным среди всех существ — такие добродетели не удержатся в человеке без отречения от корысти.
व्याध उवाच
True moral progress rests on disciplined senses and a livelihood free from appropriating others’ goods, supported by generosity (feeding others as one can), forbearance, and steadfast adherence to dharma—virtues that require giving up selfishness.
In the Vana Parva’s dialogue where the hunter (Vyadha) instructs a seeker on dharma, he defines the marks of the truly uplifted: self-restraint, non-dependence on others’ possessions, continual charity, endurance of hardships and offenses, and unwavering righteousness.