Previous Verse
Next Verse

Shloka 4736

Dharma-vyādha’s Analysis of Moral Decline and the Mahābhūta–Guṇa Schema (धर्मव्याधोपदेशः)

विश्रमेद्‌ यत्र वै श्रान्त: पुरुषो5ध्वनि कर्शित: । उसके मार्ममें जलरहित शून्य आकाशमात्र है। वह देखनेमें बड़ा भयानक और दुर्गम है। वहाँ न तो वृक्षोंकी छाया है, न पानी है और न कोई ऐसा स्थान ही है जहाँ रास्तेका थका- माँदा जीव क्षणभर भी विश्राम कर सके

viśramed yatra vai śrāntaḥ puruṣo 'dhvani karśitaḥ |

Вайшампаяна сказал: «Это место, где человек, изнурённый и истощённый дорогой, пожелал бы отдохнуть. Но воды там нет — лишь пустая ширь, подобная небу. Оно кажется страшным и труднопроходимым: нет тени деревьев, нет воды, и нет вовсе такого уголка, где утомлённое путём существо могло бы остановиться хотя бы на миг».

विश्रमेत्should rest
विश्रमेत्:
TypeVerb
Rootविश्रम् (धातु)
FormVidhi-linga, Present (injunctive sense via optative), 3rd, Singular, Parasmaipada
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
श्रान्तःtired
श्रान्तः:
TypeAdjective
Rootश्रान्त (कृदन्त; श्रम् + क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
पुरुषःa man/person
पुरुषः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
अध्वनिon the road/journey
अध्वनि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअध्वन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular
कर्शितःworn out/emaciated (by hardship)
कर्शितः:
TypeAdjective
Rootकर्शित (कृदन्त; कृश्/कर्श् + क्त)
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
puruṣa (traveller/person)
A
adhvan (road/journey)