Dharma-vyādha on the Subtlety of Dharma, Karma, and the Continuity of the Jīva (Āraṇyaka-parva 200)
स मां प्रावारकर्ण चोलूकं॑ यथोचिते स्थाने प्रतिपाद्य तेनैव यानेन संस्थितो यथोचितं स्थानं प्रतिपेदे । तन्मयानुभूतं॑ चिरजीविनेदृशमिति पाण्डवानुवाच मार्कण्डेय:
sa māṃ prāvārakarṇa-colūkaṃ yathocite sthāne pratipādya tenaiva yānena saṃsthito yathocitaṃ sthānaṃ pratipede | tan-mayānubhūtaṃ cirajīvinā īdṛśam iti pāṇḍavān uvāca mārkaṇḍeyaḥ |
Затем он опустил меня—укрытого плащом и украшенного серьгами—в надлежащее место. Оставаясь в той же колеснице, он сам возвратился в обитель, подобающую ему. И тогда Маркандейя сказал Пандавам: «Таково было дивное, что я пережил, хотя и живу долго».
वैशम्पायन उवाच