Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Kuvalāśva’s Lineage and Uttaṅka’s Petition concerning Dhundhu (धुन्धु-प्रसङ्गः)

तां स मृगयमाणो राजा नापश्यद्‌ वापीमथ निःस्राव्य मण्डूकं श्वशभ्रमुखे दृष्टवा क्रुद्ध आज्ञापपामास स राजा,“राजाने उस वापीमें रानीकी बहुत खोज की, परंतु वह कहीं दिखायी न दी। तब उन्होंने बावलीका सारा जल निकलवा दिया। इसके बाद एक बिलके मुँहपर कोई मेढक दीख पड़ा। इससे राजाको बड़ा क्रोध हुआ और उन्होंने आज्ञा दे दी कि *सर्वत्र मेढकोंका वध किया जाय। जो मुझसे मिलना चाहे, वह मरे हुए मेढकका ही उपहार लेकर मेरे पास आवे'

vaiśampāyana uvāca | tāṃ sa mṛgayamāṇo rājā nāpaśyad vāpy atha niḥsrāvya maṇḍūkaṃ śvaśabhramukhe dṛṣṭvā kruddha ājñāpayām āsa sa rājā | “sarvatra maṇḍūkānāṃ vadhaḥ kriyatām | yo māṃ draṣṭum icchati sa mṛta-maṇḍūkam upahāram ādāyaiva mama samīpam āgacchatu” ||

Сказал Вайшампаяна: царь долго искал царицу в колодце, но не увидел её. Тогда он велел осушить ступенчатый колодец до дна. И вот, заметив лягушку у входа в нору, он воспылал гневом и издал приказ: «Пусть повсюду истребляют лягушек. Кто желает предстать передо мной, пусть приходит, принося в дар мёртвую лягушку». Этот эпизод показывает, как неукрощённая царская ярость превращается в безразборное насилие и извращение царского долга, когда личная обида становится общественным повелением вреда.

ताम्her
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
मृगयमाणःsearching/hunting
मृगयमाणः:
Karta
TypeVerb
Rootमृगय् (मृगयते)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अपश्यत्saw
अपश्यत्:
TypeVerb
Rootदृश्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
वापीम्a well/step-well
वापीम्:
Karma
TypeNoun
Rootवापी
FormFeminine, Accusative, Singular
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
निःस्राव्यhaving drained (having caused to be let out)
निःस्राव्य:
TypeVerb
Rootनि-√स्रु (स्रवति)
Formल्यप् (absolutive/gerund), Causative sense (having caused to flow out)
मण्डूकम्a frog
मण्डूकम्:
Karma
TypeNoun
Rootमण्डूक
FormMasculine, Accusative, Singular
श्वशभ्रमुखेat the mouth of a hole/cavity
श्वशभ्रमुखे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootश्वशभ्र + मुख
FormNeuter, Locative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध (from √क्रुध्)
Formक्त (past participle used adjectivally), Masculine, Nominative, Singular
आज्ञापयामासgave an order/commanded
आज्ञापयामास:
TypeVerb
Rootआ-√ज्ञा (causative: आज्ञापयति)
FormPerfect periphrastic (Liṭ, periphrastic), 3rd, Singular, Parasmaipada
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
T
the king (rājā)
T
the queen/woman being sought (tām)
V
vāpī (step-well)
M
maṇḍūka (frog)
Ś
śvaśabhra (burrow/hole)

Educational Q&A

A ruler’s anger, if unchecked by dharma, can become collective punishment: personal frustration is converted into indiscriminate violence, violating the ethical duty of protection that underlies rājadharma.

The king cannot find the queen in the step-well, drains it, notices a frog at a burrow’s mouth, and—misdirecting his rage—commands that frogs everywhere be killed, even making a dead frog the required ‘offering’ for anyone seeking an audience.