Previous Verse
Next Verse

Shloka 87

इन्द्रद्युम्नोपाख्यानम्

Indradyumna Upākhyāna: On Kīrti, Smṛti, and Restoration

क्रमश: संश्रयिष्यन्ति युगान्ते पर्युपस्थिते । हा तात हा सुतेत्येवं तदा वाच: सुदारुणा:,प्रायः लोग स्वदेश छोड़कर दूसरे देशों, दिशाओं, नगरों और गाँवोंका आश्रय लेंगे और हा तात! हा पुत्र! इत्यादि रूपसे अत्यन्त दुःखद वाणीमें एक-दूसरेको पुकारते हुए इस पृथ्वीपर विचरेंगे। युगान्तकालमें संसारकी यही दशा होगी। उस समय एक ही साथ समस्त लोकोंका भयंकर संहार होगा

kramaśaḥ saṁśrayiṣyanti yugānte paryupasthite | hā tāta hā sutety evaṁ tadā vācaḥ sudāruṇāḥ ||

Мārкаṇḍея сказал: «Когда приблизится конец века, люди мало-помалу станут искать убежища в иных местах — покидая свои родные земли ради других областей, сторон света, городов и селений. Тогда, перекликаясь друг с другом голосами, разорванными нестерпимой скорбью: “О, отец! О, сын!”, — они будут скитаться по земле. Таково будет состояние мира в конце юги, когда страшное истребление разом постигнет все народы.»

क्रमशःgradually, in sequence
क्रमशः:
TypeIndeclinable
Rootक्रमशस्
संश्रयिष्यन्तिthey will take refuge/resort
संश्रयिष्यन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootसं-श्रि
FormLṛṭ (simple future), 3rd, plural, Parasmaipada
युगान्तेat the end of the age (yuga)
युगान्ते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुगान्त
Formmasculine, locative, singular
पर्युपस्थितेwhen (it) has arrived/come upon
पर्युपस्थिते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootपरि-उप-स्था
Formkta (past passive participle), masculine, locative, singular
हाalas! ah!
हा:
TypeIndeclinable
Rootहा
तातO father! (dear father!)
तात:
Sampradana
TypeNoun
Rootतात
Formmasculine, vocative, singular
हाalas! ah!
हा:
TypeIndeclinable
Rootहा
सुतेO son!
सुते:
Sampradana
TypeNoun
Rootसुत
Formmasculine, vocative, singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एवम्in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
तदाthen
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
वाचःcries/utterances/voices
वाचः:
Karta
TypeNoun
Rootवाच्
Formfeminine, nominative, plural
सुदारुणाःmost dreadful, very pitiable
सुदारुणाः:
TypeAdjective
Rootसुदारुण
Formfeminine, nominative, plural

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya

Educational Q&A

The verse underscores the overwhelming power of Time (kāla) at the end of an age: social order collapses, people abandon their homes seeking safety, and familial bonds surface as cries of grief—highlighting impermanence and the fragility of worldly security.

Mārkaṇḍeya describes a yugānta scenario: widespread flight and wandering as people seek refuge, calling out in anguish for lost family members, culminating in a simultaneous, terrifying destruction affecting all communities.