इन्द्रद्युम्नोपाख्यानम्
Indradyumna Upākhyāna: On Kīrti, Smṛti, and Restoration
अट्टशूला जनपदा: शिवशूलाश्षतुष्पथा: । केशशूला: स्त्रियश्वापि भविष्यन्ति युगक्षये,युगक्षयकालमें सभी देशोंके लोग अन्न बेचेंगे। ब्राह्मण वेदविक्रय करेंगे और स्त्रियाँ वेश्या वृत्ति अपना लेंगी
mārkaṇḍeya uvāca |
aṭṭaśūlā janapadāḥ śivaśūlāś catuṣpathāḥ |
keśaśūlāḥ striyaś cāpi bhaviṣyanti yugakṣaye ||
Маркандейя сказал: «При распаде века (yuga-kṣaya) сама жизнь общества обратится в мучение: области будут словно пронзены копьями; перекрёстки станут местами ужаса и насилия; и даже женщины будут поражены знаком “волосы — как копьё”, что означает бедствие, смуту и крушение стыда и домашней добродетели. Таковы приметы нравственного падения, когда угасает дхарма и рушатся пропитание, безопасность и общественное самоограничение».
मार्कण्डेय उवाच
The verse presents omens of yuga-kṣaya: when dharma declines, social spaces (realms and crossroads) become unsafe and people’s lives are marked by pain and disorder. It warns that ethical collapse manifests outwardly as insecurity, exploitation, and the breakdown of social restraint.
Mārkaṇḍeya is describing future degenerative conditions at the end of an age. Using compressed metaphors (‘spear-like’ affliction), he depicts widespread suffering in the land, fear at public junctions, and distressing changes in women’s condition—signals of a society entering moral and civic breakdown.