Bhīmasena’s Capture by the Serpent and Nahūṣa’s Self-Disclosure (भीमसेन-भुजङ्गग्रहणं नहुषोपाख्यानप्रस्तावः)
वैशम्पायनजी कहते हैं--नरश्रेष्ठ! इस प्रकार अर्जुनको दिव्यास्त्रोंके प्रदर्शनसे रोककर सम्पूर्ण देवता तथा अन्य सभी प्राणी जैसे आये थे वैसे लौट गये ।। तेषु सर्वेषु कौरव्य प्रतियातेषु पाण्डवा: तस्मिन्नेव वने हृकास्त ऊषु: सह कृष्णया,कुरुनन्दन! उन सबके चले जानेपर सब पाण्डव द्रौपदीके साथ बड़े हर्षपूर्वक उसी वनमें रहने लगे
Vaiśampāyana uvāca—naraśreṣṭha! evaṃ divyāstrapradarśanena Arjunam nivārya samagrā devatāḥ sarve ca anye prāṇinaḥ yathāgatāḥ tathā pratyajagmuḥ. teṣu sarveṣu, kauravya, pratīyāteṣu, pāṇḍavāḥ tasminn eva vane hṛṣṭāḥ ūṣuḥ saha Kṛṣṇayā. kurunandana! teṣāṃ gateṣu sarveṣu pāṇḍavāḥ Draupadyā saha mahāharṣeṇa tasminn eva vane nivāsam cakruḥ.
Вайшампаяна сказал: «О лучший из людей! Так удержав Арджуну от демонстрации небесных оружий, все боги и прочие существа возвратились, как и пришли. Когда же все они удалились, о Каоравья, Пандавы — с сердцами, исполненными радости, — продолжили жить в том самом лесу вместе с Кришной (Драупади). О радость рода Куру! После ухода всех прочих Пандавы с Драупади пребывали в том же лесу в великом счастье».
वैशग्पायन उवाच
The verse highlights ethical restraint: even when one possesses extraordinary power (celestial weapons), it should not be displayed impulsively. Self-control and propriety take precedence over spectacle, and harmony is restored when the divine visitors depart and the Pāṇḍavas return to disciplined life in exile.
After Arjuna is checked from demonstrating divine weapons, the gods and other beings who had assembled depart. Once they leave, the Pāṇḍavas, together with Draupadī (called Kṛṣṇā), remain in the same forest and continue their residence there in a mood of relief and happiness.