Divyāstrāṇāṃ Pradarśana-nivāraṇa
Display of Divine Weapons and Its Prohibition
तमसा संवृते लोके घोरेण परुषेण च । हरयो विमुखाश्चासन् प्रास्खलच्चापि मातलि:,घोर एवं दुःसह तिमिरराशिसे सम्पूर्ण लोकोंके आच्छादित हो जानेपर मेरे रथके घोड़े युद्धसे विमुख हो गये और मातलि भी लड़खड़ाने लगे
arjuna uvāca | tamasā saṁvṛte loke ghoreṇa paruṣeṇa ca | harayo vimukhāś cāsan prāskhalac cāpi mātaliḥ ||
Арджуна сказал: «Когда мир был окутан тьмой — грозной и жестокой, — кони моей колесницы отпрянули от боя, и даже Матали начал спотыкаться».
अजुन उवाच
Extreme external conditions—symbolized by oppressive darkness—can unsettle even capable agents; dharmic steadiness requires maintaining clarity and resolve when fear and confusion arise.
Arjuna describes a moment when a dreadful darkness covers everything; his chariot-horses lose their fighting spirit and turn away, and Mātali, the charioteer, falters—showing the intensity of the situation.