इन्द्रस्य पाण्डवैः समागमः
Indra’s Meeting with the Pāṇḍavas
आददानं शितान् बाणान् योद्धुकाममवस्थितम् | दृष्टवा भीम॑ धर्मसुतमब्रवीन्नरवाहन:,भीमसेन हाथोंमें तीखे बाण लिये उस समय भी युद्धके लिये तैयार खड़े थे। यह देख नरवाहन कुबेरने धर्मपुत्र युधिष्ठिससे कहा--
ādadānaṃ śitān bāṇān yoddhukāmam avasthitam | dṛṣṭvā bhīmaṃ dharmasutaṃ abravīn naravāhanaḥ ||
Вайшампаяна сказал: Увидев Бхиму, стоящего готовым к бою и берущего острые стрелы с намерением сражаться, Наравахана (Кубера) обратился к Дхармасуте Юдхиштхире — знаменуя миг, когда праведную сдержанность следует соизмерить с порывом к насилию.
वैशम्पायन उवाच
The verse frames an ethical tension central to dharma: even when power and readiness for violence are present (Bhīma armed and eager), rightful action requires counsel and discernment—especially for Yudhiṣṭhira, whose identity is tied to dharma.
Bhīma stands prepared to fight, holding sharp arrows. Observing this, Kubera—here called Naravāhana—turns to Yudhiṣṭhira (Dharmasuta) and begins to speak, indicating an impending instruction or intervention regarding the situation.