Previous Verse
Next Verse

Shloka 266

इन्द्रस्य पाण्डवैः समागमः

Indra’s Meeting with the Pāṇḍavas

प्रययौ देवगन्धर्व: स्तूयमानो महाद्युति: । उन अश्वोंके हिनहिनानेकी आवाज विजयकी सूचना देनेवाली थी। उनमेंसे प्रत्येक अश्व स्वयं हिनहिनाकर दूसरेको भी इसके लिये प्रेरणा देता था। उस विशाल रथपर आखरूढ़ हो महातेजस्वी राजाधिराज भगवान्‌ कुबेर देवताओं और गन्धर्वोके मुखसे अपनी स्तुति सुनते हुए चले

vaiśampāyana uvāca | prayayau devagandharvaḥ stūyamāno mahādyutiḥ |

Вайшампаяна сказал: Лучезарный владыка якш Кубера — в окружении богов и гандхарвов — выступил в путь под их хвалебные голоса. Ржание его коней звучало как предвестие победы: каждый скакун ржал сам и побуждал других вторить ему. Взойдя на свою огромную колесницу, великий царь царей Кубера двинулся вперёд, внимая гимнам небесных сонмов.

प्रययौwent forth / departed
प्रययौ:
TypeVerb
Rootया (गम्)
Formलिट् (परस्मैपद), perfect (narrative past), 3, singular
देवगन्धर्वःthe Devas and Gandharvas (collectively)
देवगन्धर्वः:
Karta
TypeNoun
Rootदेवगन्धर्व
Formmasculine, nominative, singular
स्तूयमानःbeing praised
स्तूयमानः:
TypeAdjective
Rootस्तु (धातु) → स्तूयमान (शानच्)
Formmasculine, nominative, singular, passive, present passive participle
महाद्युतिःof great splendor
महाद्युतिः:
Karta
TypeNoun
Rootमहाद्युति
Formmasculine, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kubera
D
Devas
G
Gandharvas
C
Chariot (ratha)
H
Horses (aśvāḥ)

Educational Q&A

The passage highlights the traditional epic idea that righteous power and legitimate sovereignty are accompanied by auspicious signs and public (even divine) affirmation—praise, order, and harmony in the retinue—suggesting that authority should be aligned with cosmic approval rather than mere force.

Vaiśampāyana narrates Kubera’s departure: he rides a great chariot with horses whose neighing is interpreted as a sign of victory, while gods and Gandharvas praise him as he proceeds.