Kubera’s Fivefold Nīti and Protection of the Pāṇḍavas (वैश्रवणोपदेशः)
पत्रिण: पुष्पितानेतान् संपतन्ति महाद्रुमान् । “ये चकोर, शतपत्र, मदोन्मत्त कोकिल और सारिका आदि पक्षी इन पुष्पमण्डित विशाल वृक्षोंकी ओर कैसे उड़े जा रहे हैं?
patriṇaḥ puṣpitān etān saṃpatanti mahādrumān |
Вайшампаяна сказал: «Эти крылатые птицы слетают на эти великие деревья, ныне покрытые цветами». «Как же так, что чакоры, шатапатры, опьянённые радостью кукушки-кокилы и сарики и прочие птицы летят к этим огромным деревьям, украшенным цветами?»
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores how nature’s orderly rhythms—birds drawn to blossoming trees—can signal harmony and auspiciousness even during human suffering, inviting steadiness and dharmic composure in exile.
Vaiśaṃpāyana narrates a vivid forest moment: birds are seen swooping toward and settling on large trees covered with flowers, enriching the setting and mood of the Vana Parva episode.