Kubera’s Fivefold Nīti and Protection of the Pāṇḍavas (वैश्रवणोपदेशः)
उस पर्वतके ऊपर बहुत-सी अत्यन्त दुर्गम गुफाएँ थीं और अनेक दुर्गम्य प्रदेश थे। पाण्डव उन सबको सुखपूर्वक लाँचकर आगे बढ़ गये। पुरोहित धौम्य, द्रौपदी, चारों पाण्डव तथा महर्षि लोमश--ये सब लोग एक साथ चल रहे थे। कोई पीछे नहीं छूटता था ।। ते मृगद्धिजसंघुष्टं नानाद्रुमलतायुतम् | शाखामृगगणैश्वैव सेवितं सुमनोरमम्,आगे बढ़ते हुए वे महाभाग पाण्डव पुण्यमय माल्यवान् नामक महान पर्वतपर जा पहुँचे, जो अनेक प्रकारके वृक्षों और लताओंसे सुशोभित तथा अत्यन्त मनोरम था। वहाँ मृगोंके झुंड विचरते और भाँति-भाँतिके पक्षी कलरव कर रहे थे। बहुत-से वानर भी उस पर्वतका सेवन करते थे। उसके शिखरपर कमलमण्डित सरोवर, छोटे-छोटे जलकुण्ड और विशाल वन थे
te mṛgadvija-saṅghuṣṭaṃ nānā-druma-latā-yutam | śākhā-mṛga-gaṇaiś caiva sevitaṃ su-manoramam ||
На той горе было множество крайне труднодоступных пещер и немало мест, где путь был опасен и тяжёл. Пандавы прошли всё это без труда и двинулись дальше. Жрец Дхаумья, Драупади, четверо Пандавов и великий риши Ломаша шли вместе; никто не отставал. Продолжая путь, благословенные Пандавы достигли великой священной горы по имени Мальяван — дивно прекрасной, украшенной множеством деревьев и вьющихся лиан. Там бродили стада оленей, птицы разных видов наполняли воздух криками, и многочисленные обезьяны также обитали на её склонах. На вершине были озёра, убранные лотосами, небольшие водоёмы и обширные леса.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights disciplined togetherness and endurance: the Pāṇḍavas proceed through difficult terrain without abandoning companions, embodying steadiness (dhṛti) and mutual responsibility even amid hardship.
During their forest exile, the Pāṇḍavas advance to the sacred mountain Mālyavān, described as lush and resonant with wildlife—deer, birds, and monkeys—setting a vivid scene for their continued journey.