Kubera’s Arrival and the Disclosure of Agastya’s Curse
Vaiśaṃpāyana–Janamejaya Narrative
स भीमसेने निष्क्रान्ते मृगयार्थमरिन्दम । घटोत्कचं सानुचरं दृष्ट्वा विप्रद्रुतं दिश:,शत्रुसूदन! हिंसक पशुओंको मारनेके लिये भीमसेनके आश्रमसे बाहर चले जानेपर उस राक्षसने देखा कि घटोत्कच अपने सेवकोंसहित किसी अज्ञात दिशाको चला गया, लोमश आदि महर्षि ध्यान लगाये बैठे हैं तथा दूसरे तपोधन स्नान करने और फूल लानेके लिये कुटियासे बाहर निकल गये हैं, तब उस दुष्टात्माने विशाल, विकराल एवं भयंकर दूसरा रूप धारण करके पाण्डवोंके सम्पूर्ण अस्त्र-शस्त्र, द्रौपदी तथा तीनों पाण्डवोंको भी लेकर वहाँसे प्रस्थान कर दिया। उस समय पाण्डु-कुमार सहदेव प्रयत्न करके उस राक्षसकी पकड़से छूट गये और पराक्रम करके म्यानसे निकली हुई अपनी तलवारको भी उससे छुड़ा लिया। फिर वे महाबली भीमसेन जिस मार्गसे गये थे, उधर ही जाकर उन्हें जोर-जोरसे पुकारने लगे
sa bhīmasene niṣkrānte mṛgayārtham arindama | ghaṭotkacaṃ sānucaraṃ dṛṣṭvā vipradrutaṃ diśaḥ ||
Вайшампаяна сказал: Когда Бхимасена вышел из ашрама, чтобы охотиться на свирепых зверей и истреблять их, тот ракшаса — о сокрушитель врагов — увидев, что Гхатоткача с прислужниками ушёл в неведомом направлении, воспользовался мгновением. Пока великие риши, начиная с Ломаши, пребывали в сосредоточенной медитации, а прочие подвижники вышли омыться и собрать цветы, этот злодей принял иной облик — огромный, уродливый и страшный — и унес оттуда всё оружие Пандавов, Драупади и трёх братьев-Пандавов. Сахадева же, напрягши все силы, вырвался из хватки демона и, проявив доблесть, вырвал обратно свой меч, уже вынутый из ножен; затем он помчался по той самой тропе, по которой ушёл могучий Бхима, и стал громко звать его.
वैशम्पायन उवाच
The passage highlights the ethical need for vigilance and responsible protection: when guardians are absent and attention is relaxed, wrongdoing exploits the gap. It also commends Sahadeva’s presence of mind—freeing himself and securing his weapon—showing that courage and preparedness are forms of dharma in moments of sudden danger.
Bhīma leaves the hermitage to hunt harmful animals. Ghaṭotkaca is away with his attendants, and the sages are either meditating or occupied elsewhere. An opportunistic rākṣasa takes a terrifying form and abducts Draupadī, three Pāṇḍavas, and their weapons. Sahadeva escapes the grip, retrieves his drawn sword, and runs after Bhīma’s route, shouting to summon him.