ऊषुर्नातिचिरं कालं॑ रममाणा: कुरूद्वहा: | प्रतीक्षमाणा बीभत्सुं गन्धमादनसानुषु,“यदि मेरा प्रिय करना चाहते हो तो फिर ऐसा काम न करना।” भीमसेनको ऐसा उपदेश देकर उन्होंने पूर्वोक्त सौगन्धिक कमल ले लिये और वे देवोपम पाण्डव उसी सरोवरके तटपर इधर-उधर भ्रमण करने लगे। इसी समय शिलाओंको आयुधरूपमें ग्रहण किये, बहुत-से विशालकाय उद्यानरक्षक वहाँ प्रकट हो गये। भारत! उन्होंने धर्मराज युधिष्ठिर, महर्षि लोमश, नकुल-सहदेव तथा अन्यान्य श्रेष्ठ ब्राह्मणोंको विनयपूर्वक नतमस्तक होकर प्रणाम किया। फिर धर्मराज युधिष्ठिरने उन्हें सान्त्वना दी। इससे वे निशाचर (राक्षस) प्रसन्न हो गये। तदनन्तर वे कुरुप्रवर पाण्डव धनाध्यक्ष कुबेरकी जानकारीमें कुछ कालतक वहाँ आनन्दपूर्वक टिके रहे और गन्धमादन पर्वतके शिखरोंपर अर्जुनके आगमनकी प्रतीक्षा करते रहे
vaiśampāyana uvāca | ūṣur nāticiraṃ kālaṃ ramamāṇāḥ kurūdvahāḥ | pratīkṣamāṇā bībhatsuṃ gandhamādana-sānūṣu ||
Вайшампаяна сказал: Лучшие из куру (Пандавы) не задержались там надолго; наслаждаясь тем местом, они расположились на склонах Гандхамаданы, ожидая прибытия Бибхатсу (Арджуны). Сцена подчёркивает дисциплинированную сдержанность: они на время прерывают странствие и радость, но цель их неизменна — воссоединиться с Арджуной и продолжить путь, связанный дхармой.
वैशम्पायन उवाच
Even in pleasant surroundings, one should not lose sight of duty and purpose; the Pāṇḍavas enjoy the place but remain disciplined, waiting for Arjuna and continuing their dharma-oriented course.
On Gandhamādana’s slopes, the Pāṇḍavas stay for a short time, delighting in the region while they wait for Arjuna (Bībhatsu) to arrive.