Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Gandhamādana-praveśa and the Sudden Storm (गन्धमादनप्रवेशः — चण्डवातवर्षवर्णनम्)

अभिवाद्य च ते सर्वे पाण्डवा धर्मचारिण: । पुन: प्रयाता: संहृष्टा: सर्वे्रषिगणै: सह,प्रणाम करके धर्मका आचरण करनेवाले वे समस्त पाण्डव पुनः सम्पूर्ण ऋषि-मुनियोंके साथ हर्षपूर्वक आगे बढ़े

abhivādya ca te sarve pāṇḍavā dharmacāriṇaḥ | punaḥ prayātāḥ saṁhṛṣṭāḥ sarve ṛṣigaṇaiḥ saha ||

Воздав почтительный поклон, все Пандавы — стойкие в следовании дхарме — вновь двинулись в путь, с радостью в сердце, продолжая идти вместе со всем сонмом мудрецов. Сцена показывает, что праведность выражается не только в великих обетах, но и в скромных знаках почтения и благоговении перед мудрыми.

अभिवाद्यhaving saluted
अभिवाद्य:
TypeVerb
Rootअभि-√वद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), कर्तरि
and
:
TypeIndeclinable
Root
तेthose
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, nominative, plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
Formmasculine, nominative, plural
पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
Formmasculine, nominative, plural
धर्मचारिणःpractising dharma / righteous in conduct
धर्मचारिणः:
Karta
TypeAdjective
Rootधर्मचारिन्
Formmasculine, nominative, plural
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
प्रयाताःset out / departed
प्रयाताः:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-√या
Formक्त (past passive participle used actively), masculine, nominative, plural, कर्तरि-प्रयोग (sense)
संहृष्टाःdelighted / rejoicing
संहृष्टाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसं-√हृष्
Formक्त (past participle), masculine, nominative, plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
Formmasculine, nominative, plural
ऋषिगणैःwith the groups of sages
ऋषिगणैः:
Karana
TypeNoun
Rootऋषिगण
Formmasculine, instrumental, plural
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह

लोगश उवाच

P
Pāṇḍavas
Ṛṣis (sages)