Dhanañjaya-viraha-śoka and the Resolve to Enter Gandhamādana (धनंजय-विरह-शोकः गन्धमादन-प्रवेश-संकल्पश्च)
यस्य बाहुबलाद वीर सभा चासीत् पुरा मम | सर्वरत्नमयी ख्याता त्रिषु लोकेषु पाण्डव,वीर भीमसेन! जिसके बाहुबलसे पहले मेरे अधिकारमें सम्पूर्ण रत्नोंकी बनी हुई त्रिभुवनविख्यात सभा थी
yasyā bāhubalād vīra sabhā cāsīt purā mama | sarvaratnamayī khyātā triṣu lokeṣu pāṇḍava || vīra bhīmasena |
Юдхиштхира сказал: «О герой, о Пандава Бхимасена! Чьей силой рук в прежние дни под моей властью стоял тот прославленный зал собраний — словно созданный из всех видов драгоценностей — знаменитый в трёх мирах?»
युधिछिर उवाच
Worldly splendor and political authority—symbolized by the jewel-like sabhā—rest on human strength and circumstance, and can be lost; the verse invites reflection on impermanence and the need to anchor kingship and self-worth in dharma rather than mere power or possessions.
Yudhiṣṭhira addresses Bhīma, recalling the earlier glory of their rule: a magnificent, world-renowned assembly hall that once stood under his authority, achieved and protected through heroic strength—implicitly contrasting that past prosperity with their present hardship in the forest.