अष्टावक्र-प्रवेशः तथा ब्रह्मोद्य-प्रारम्भः
Aṣṭāvakra’s Entry and the Opening of the Brahmodya
उद्दालकस्तं तु तदा निशम्य सूतेन वादे5प्सु निमज्जितं तथा । उवाच तां तत्र ततः सुजाता- मष्टावक्रे गृहितव्योड्यमर्थ:,जब उद्दालकको यह समाचार मिला कि “कहोड मुनि शात्त्रार्थमें पराजित होनेपर सूत (बन्दी)-के द्वारा जलमें डुबो दिये गये।” तब उन्होंने सुजातासे सब कुछ बता दिया और कहा, “बेटी! अपने बच्चेसे इस वृत्तान्तको सदा ही गुप्त रखना”
uddālakas taṃ tu tadā niśamya sūtena vāde ’psu nimajjitaṃ tathā | uvāca tāṃ tatra tataḥ sujātām—“aṣṭāvakre gṛhitavyo ’yam arthaḥ” ||
Когда Уддалака услышал, что Кахода, потерпев поражение в споре, был погружён в воды колесничим Банди, он поведал Сужате обо всём и сказал: «Дочь, пусть Аштава́кра крепко удержит это в памяти (и пусть это будет тайной)».
लोगश उवाच
The verse highlights prudent restraint: painful truths may need to be withheld from a child until the right time, balancing compassion, protection, and the long-term pursuit of justice.
Uddālaka learns that Kahoda lost a formal debate and was punished by being plunged into water; he tells Sujātā and instructs that the matter be kept for Aṣṭāvakra—implicitly to protect him and to preserve the issue for future resolution.