Aṣṭāvakra–Kahoda Upākhyāna: Śvetaketu’s Āśrama, Sarasvatī, and the Origin of Aṣṭāvakra
विनेम॑ पक्षिणं श्येन शरणार्थिनमागतम् । येनेम॑ वर्जयेथास्त्वं कर्मणा पक्षिसत्तम । तदाचक्ष्व करिष्यामि न हि दास्ये कपोतकम्,किंतु शरण लेनेकी इच्छासे आये हुए इस पक्षीको नहीं त्याग सकता। पक्षिश्रेष्ठ श्येन! जिस कामके करनेसे तुम इसे छोड़ सको, वह मुझे बताओ; मैं वही करूँगा, किंतु इस कबूतरको तो नहीं दूँगा
vinemaṁ pakṣiṇaṁ śyena śaraṇārthinam āgatam | yenemaṁ varjayethās tvaṁ karmaṇā pakṣisattama | tad ācakṣva kariṣyāmi na hi dāsye kapotakam ||
«О Шьена, я не могу оставить эту птицу, пришедшую искать убежища. О лучший из птиц, скажи, какое деяние мне совершить, чтобы ты отказался от неё; я сделаю это. Но эту голубку я не отдам.»
श्येन उवाच
The verse foregrounds śaraṇāgati-dharma: one who has come for refuge should not be abandoned. Even when confronted by a claimant (here, the hawk’s natural demand), the ethical priority is to protect the suppliant and seek an alternative that avoids betrayal of refuge.
In the hawk-and-dove episode, the hawk (Śyena) presses a claim over the dove as prey. The speaker refuses to hand over the dove because it has sought protection, and instead invites the hawk to propose some other compensating act—anything, except surrendering the refugee dove.