Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Āraṇyaka Parva, Adhyāya 116: Jamadagni–Reṇukā Narrative and the Kārtavīrya Conflict

Akṛtavraṇa’s Account

पीडयित्वा शरैर्जग्मुर्यथागतमरिंदमा: । अफफक्रान्तेषु वै तेषु जमदग्नौ तथा गते,युधिष्ठिर! वे महर्षि अनाथकी भाँति “राम! राम!!” की रट लगा रहे थे, उसी अवस्थामें कार्तवीर्य अर्जुनके पुत्रोंने उन्हें बाणोंसे घायल करके मार डाला। इस प्रकार मुनिकी हत्या करके वे शत्रुसंहारक क्षत्रिय जैसे आये थे, उसी प्रकार लौट गये। जमदग्निके इस तरह मारे जानेके बाद जब वे कार्तवीर्य-पुत्र भाग गये, तब भृगुनन्दन परशुरामजी हाथोंमें समिधा लिये आश्रममें आये। वहाँ अपने पिताको इस प्रकार दुर्दशापूर्वक मरा देख उन्हें बड़ा दुःख हुआ। उनके पिता इस प्रकार मारे जानेके योग्य कदापि नहीं थे, परशुरामजी उन्हें याद करके विलाप करने लगे

pīḍayitvā śarair jagmur yathāgatam arindamāḥ | abhyakrānteṣu vai teṣu jamadagnau tathā gate yudhiṣṭhira |

Акритаврана сказал: «Изранив его стрелами, те укротители врагов ушли, возвращаясь той же дорогой, что пришли. Когда сыновья Картавирьи так напали и Джамадагни пал, о Юдхиштхира, Парашурама, потомок Бхригу, пришёл в обитель с хворостом в руках. Увидев отца, лежащего мёртвым в столь жалком виде, он был сокрушён горем и начал причитать, вспоминая, что его безвинный отец никогда не был достоин смерти.»

पीडयित्वाhaving pained/afflicted
पीडयित्वा:
Karma
TypeVerb
Rootपीड्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), परस्मैपद-भावार्थ (gerundial)
शरैःwith arrows
शरैः:
Karana
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Instrumental, Plural
जग्मुःthey went
जग्मुः:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Plural, Parasmaipada
यथाas/just as
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
आगतम्come/arrived
आगतम्:
TypeVerb
Rootआ-गम्
Formक्त (past passive participle), Neuter, Accusative, Singular
अरिंदमाःenemy-subduers (epithet; i.e., the Kshatriyas)
अरिंदमाः:
Karta
TypeNoun
Rootअरिंदम
FormMasculine, Nominative, Plural

अकृतव्रण उवाच

A
Akṛtavraṇa
Y
Yudhiṣṭhira
J
Jamadagni
S
sons of Kārtavīrya Arjuna
P
Paraśurāma (Rāma Jāmadagnya)
B
Bhṛgu (as ancestor: Bhṛgunandana)
Ā
āśrama (hermitage)
Ś
śara (arrows)
S
samidh (fuel-sticks)

Educational Q&A

The passage highlights the ethical collapse that occurs when martial power targets the defenseless: violence against a blameless ascetic is portrayed as adharma, and it sets in motion grief and the demand for accountability. It also underscores filial responsibility—Paraśurāma’s sorrow and response arise from the perceived injustice done to his father.

The sons of Kārtavīrya Arjuna attack Jamadagni with arrows and then withdraw the way they came. After they flee, Paraśurāma arrives at the hermitage carrying fuel-sticks, finds his father slain, and laments in deep grief, regarding the killing as wholly undeserved.