एतद् व: सर्वमाख्यातं तस्माच्छीघ्रं विधीयताम् । एवमुक्तास्ततो देवा अनुज्ञाप्प पितामहम्,'ये सब बातें मैंने तुम्हें बता दी हैं। अतः अब शीघ्रता करो।' ब्रह्माजीके ऐसा करनेपर सब देवता उनकी आज्ञा ले भगवान् नारायणको आगे करके दधीचके आश्रमपर गये। वह आश्रम सरस्वती नदीके उस पार था। अनेक प्रकारके वृक्ष और लताएँ उसे घेरे हुए थीं
etad vaḥ sarvam ākhyātaṃ tasmāc chīghraṃ vidhīyatām | evam uktās tato devā anuज्ञाप्य pitāmaham ||
Ломаша сказал: «Я поведал вам всё это; потому действуйте без промедления». Услышав такие слова, боги испросили дозволения у Прадеда (Брахмы) и, поставив во главе Господа Нараяну, направились к обители риши Дадхичи — что лежала за рекой Сарасвати и была окружена множеством деревьев и вьющихся растений.
लोगमश उवाच
Once the truth has been fully explained, dharma requires prompt and decisive action; delay after receiving right guidance is portrayed as a failure of responsibility. The verse also models proper conduct: taking leave of a superior (Brahmā) and proceeding under rightful leadership (Nārāyaṇa).
Lomaśa concludes his account and urges immediate action. The gods, after obtaining Brahmā’s permission, set out with Nārāyaṇa in front to reach the sage Dadhīca’s hermitage across the Sarasvatī, described as surrounded by trees and creepers.