Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

उद्योगपर्व — अध्याय ९३: कृष्णस्य धृतराष्ट्रोपदेशः

Kṛṣṇa’s Counsel to Dhṛtarāṣṭra in the Assembly

तत्र केशवमानर्चु: सम्यगभ्यागतं सभाम्‌ । राजान: पार्थिवा: सर्वे कुरवश्च जनार्दनम्‌,वहाँ सभामें पधारे हुए भगवान्‌ श्रीकृष्णका भूमण्डलके राजाओं तथा सभी कौरवोंने भलीभाँति पूजन किया

tatra keśavam ānarcuḥ samyag abhyāgataṁ sabhām | rājānaḥ pārthivāḥ sarve kuravaś ca janārdanam ||

Там все земные цари вместе с куру должным образом почтили Кешаву — Джанардану, — который надлежащим образом прибыл в зал собрания. Сцена подчёркивает нравственное требование: даже среди политической напряжённости достойного гостя и почитаемого посланника следует встречать с правильным гостеприимством и уважением.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
Formindeclinable (locative adverb)
केशवम्Keshava (Krishna)
केशवम्:
Karma
TypeNoun
Rootकेशव
Formmasculine, accusative, singular
आनर्चुःworshipped / honored
आनर्चुः:
TypeVerb
Rootआ + अर्च्
Formperfect (liṭ), 3rd person, plural, parasmaipada
सम्यक्properly, duly
सम्यक्:
TypeIndeclinable
Rootसम्यक्
Formindeclinable (adverb)
अभ्यागतम्arrived, having come
अभ्यागतम्:
TypeAdjective
Rootअभि + आ + गम् (गत)
Formmasculine, accusative, singular (agreeing with केशवम्)
सभाम्assembly hall
सभाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसभा
Formfeminine, accusative, singular
राजानःkings
राजानः:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, nominative, plural
पार्थिवाःearthly (kings), rulers
पार्थिवाः:
Karta
TypeAdjective
Rootपार्थिव
Formmasculine, nominative, plural (agreeing with राजानः)
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
Formmasculine, nominative, plural (agreeing with राजानः/पार्थिवाः)
कुरवःthe Kurus
कुरवः:
Karta
TypeNoun
Rootकुरु
Formmasculine, nominative, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formindeclinable (conjunction)
जनार्दनम्Janardana (Krishna)
जनार्दनम्:
Karma
TypeNoun
Rootजनार्दन
Formmasculine, accusative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Keśava (Kṛṣṇa)
J
Janārdana (Kṛṣṇa)
S
Sabhā (assembly hall)
R
Rājānaḥ (kings)
P
Pārthivāḥ (earthly rulers)
K
Kuravaḥ (Kurus)

Educational Q&A

The verse highlights dharma expressed as proper reception (samyak-pūjā) of a distinguished guest or envoy. Even when political conflict looms, ethical conduct in public space—honoring the worthy, observing courtly protocol, and maintaining civility—remains obligatory and socially binding.

Kṛṣṇa (Keśava/Janārdana) arrives in the royal assembly, and the gathered rulers—along with the Kurus—formally honor him. The moment frames Kṛṣṇa’s presence as authoritative and revered within the diplomatic setting of the Udyoga Parva.