Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

इन्द्रस्य दुःखप्राप्तिः—त्रिशिरोवधः, वृत्रोत्पत्तिः, जृम्भिकाजननम्

Indra’s Distress: Slaying of Triśiras, Birth of Vṛtra, and the Origin of Yawning

शुज्भारवेषा: सुश्रोण्यो हारैर्युक्ता मनोहरै: । हावभावसमायुक्ता: सर्वा: सौन्दर्यशोभिता:

śubhābharaṇaveṣāḥ suśroṇyo hārair yuktā manoharaiḥ | hāvabhāvasamāyuktāḥ sarvāḥ saundaryaśobhitāḥ |

Шалья сказал: «О прекраснобёдрые, в подобающем убранстве, украшенные благими драгоценностями и чарующими ожерельями, искусные в жестах и взглядах — все, сияющие красотой, — ступайте и соблазните Вишварупу. Да будет вам благо. Утишите мой страх. О куртизанки, я вижу, что ум мой смятён; потому, о нежные, скорее уничтожьте этот мой ужас, столь великий и страшный».

शुभ-भार-वेषाःhaving auspicious/heavy (ornate) attire
शुभ-भार-वेषाः:
Karta
TypeAdjective
Rootशुभ + भार + वेष
FormFeminine, Nominative, Plural
सु-श्रोण्यःwomen with beautiful hips
सु-श्रोण्यः:
Karta
TypeNoun
Rootसुश्रोणि
FormFeminine, Nominative, Plural
हारैःwith necklaces/garlands
हारैः:
Karana
TypeNoun
Rootहार
FormMasculine, Instrumental, Plural
युक्ताःadorned/connected
युक्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootयुज् (क्त)
FormFeminine, Nominative, Plural
मनोहरैःcharming
मनोहरैः:
Karana
TypeAdjective
Rootमनोहर
FormMasculine, Instrumental, Plural
हाव-भाव-समायुक्ताःendowed with gestures and expressions
हाव-भाव-समायुक्ताः:
Karta
TypeAdjective
Rootहाव + भाव + समायुक्त
FormFeminine, Nominative, Plural
सर्वाःall
सर्वाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormFeminine, Nominative, Plural
सौन्दर्य-शोभिताःbeauty-adorned / beautified
सौन्दर्य-शोभिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootसौन्दर्य + शोभित
FormFeminine, Nominative, Plural

शल्य उवाच

Ś
Śalya
V
Viśvarūpa
V
varāṅganāḥ (courtesans/entertainer-women)
H
hāra (necklaces)

Educational Q&A

The verse highlights how fear and mental agitation can drive a person toward ethically questionable means—here, using seduction and performance to control another. It implicitly warns that an unsettled mind (asvastha-citta) seeks quick relief, often by manipulating others rather than cultivating steadiness and discernment.

Śalya addresses a group of courtesans/entertainer-women, instructing them—adorned with jewelry, dress, and practiced gestures—to go and entice a man named Viśvarūpa. He frames this as a way to calm his own intense fear and mental distress, urging them to act quickly.