Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

Udyoga Parva, Adhyāya 72 — Bhīmasena’s counsel on conciliation and Duryodhana’s disposition

कुलीनस्य च या निन्दा वधो वामित्रकर्शन । महागुणो वधो राजन्‌ न तु निन्दा कुजीविका

kulīnasya ca yā nindā vadho vā mitrakarśana | mahāguṇo vadho rājan na tu nindā kujīvikā ||

Юдхиштхира сказал: «О покоритель врагов, для человека благородного рода может прийти либо смерть, либо порицание; но, о царь, смерть может быть великой добродетелью, тогда как жизнь в бесчестии — жалкое пропитание. Лучше принять достойный конец, чем кормиться позором».

कुलीनस्यof a noble man
कुलीनस्य:
Sambandha
TypeAdjective
Rootकुलीन
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
याwhich
या:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormFeminine, Nominative, Singular
निन्दाcensure, reproach
निन्दा:
Karta
TypeNoun
Rootनिन्दा
FormFeminine, Nominative, Singular
वधःkilling, death
वधः:
Karta
TypeNoun
Rootवध
FormMasculine, Nominative, Singular
वामित्रकर्शनO subduer of foes (lit. 'foe-crusher')
वामित्रकर्शन:
Sambodhana
TypeNoun
Rootवामित्रकर्शन
FormMasculine, Vocative, Singular
महागुणःof great merit/virtue
महागुणः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहागुण
FormMasculine, Nominative, Singular
वधःkilling, death
वधः:
Karta
TypeNoun
Rootवध
FormMasculine, Nominative, Singular
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
तुbut
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
निन्दाcensure, reproach
निन्दा:
Karta
TypeNoun
Rootनिन्दा
FormFeminine, Nominative, Singular
कुजीविकाbase livelihood; mean way of living
कुजीविका:
Karta
TypeNoun
Rootकुजीविका
FormFeminine, Nominative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira