स वै शोचामि सर्वान् वै ये युयुत्सन्ति पाण्डवै: । विक्रुष्टं विदुरेणादौ तदेतद् भयमागतम्,जो लोग पाण्डवोंसे युद्ध करना चाहते हैं, उन सबके लिये मुझे बड़ा शोक हो रहा है। विदुरने पहले ही उच्चस्वरसे जिसकी घोषणा की थी, वही यह भय आज आ पहुँचा है
sa vai śocāmi sarvān vai ye yuyutsanti pāṇḍavaiḥ | vikruṣṭaṃ vidureṇādau tad etad bhayam āgatam ||
Дхритараштра сказал: «Я скорблю обо всех, кто жаждет сразиться с Пандавами. Та самая опасность, о которой Видура прежде громко возвестил, ныне пришла к нам.»
धृतराष्ट उवाच
Ignoring righteous counsel leads to predictable calamity: Dhṛtarāṣṭra recognizes that Vidura’s earlier moral warning about the ruinous consequences of opposing the Pāṇḍavas has now materialized, highlighting responsibility and the ethical cost of choosing war.
As tensions move toward open conflict, Dhṛtarāṣṭra expresses sorrow for those on his side who are determined to fight the Pāṇḍavas, acknowledging that the feared outcome—previously announced by Vidura—has arrived.