Nara-Nārāyaṇa Precedent and Bhīṣma’s Counsel on Kṛṣṇa–Arjuna; Karṇa’s Reply
प्राग्विरुद्धौ: शमं सद्धिः कथं वा क्रियते पुन: । मैं युद्धभूमिमें खड़े होनेपर समस्त पाण्डवोंको अवश्य मार डालूँगा। जो लोग पहले अपने विरोधी रहे हों, उनके साथ पुनः संधि कैसे की जा सकती है?
prāg-viruddhauḥ śamaṃ sandhiḥ kathaṃ vā kriyate punaḥ | mayā yuddha-bhūmau sthitena samastān pāṇḍavān avaśyaṃ mārayiṣyāmi | ye pūrvaṃ sva-virodhinaḥ, taiḥ saha punaḥ sandhiḥ kathaṃ kartum śakyate ||
Карна сказал: «Как можно заключить мир или возобновить договор с теми, кто прежде был нашими противниками? Стоит мне встать на поле брани — и я непременно перебью всех Пандавов. С теми, кто уже стоял по другую сторону, как вновь выковать примирение?»
कर्ण उवाच
The verse highlights the moral tension between reconciliation and entrenched hostility: when enmity has hardened into a warrior’s vow and identity, peace (śama) and treaty (sandhi) appear impossible. It also illustrates how personal resolve and past opposition can override diplomatic ethics.
In the Udyoga Parva’s pre-war negotiations, Karna rejects the possibility of making peace with the Pāṇḍavas. He declares that once he takes his stand on the battlefield, he is determined to kill them, framing renewed alliance as unthinkable with former enemies.