Ārjava, Satya, and the Virocana–Sudhanvan Exemplum
Udyoga-parva 35
अतिवादं न प्रवदेन्न वादयेद् यो5नाहतः प्रतिहन्यान्न घातयेत् । हन्तुं च यो नेच्छति पापकं वै तस्मै देवा: स्पृहयन्त्यागताय,जो स्वयं किसीके प्रति बुरी बात नहीं कहता, दूसरोंसे भी नहीं कहलाता, बिना मार खाये स्वयं न तो किसीको मारता है और न दूसरोंसे ही मरवाता है, मार खाकर भी अपराधीको जो मारना नहीं चाहता, (स्वर्गमें) देवता भी उसके आगमनकी बाट जोहते रहते हैं
ativādaṁ na pravadet na vādayed yo 'nāhataḥ pratihanyān na ghātayet | hantuṁ ca yo necchati pāpakaṁ vai tasmai devāḥ spṛhayanty āgatāya ||
Хамса сказал: не следует предаваться чрезмерной или бранной речи и не следует подстрекать других к ссоре. Если тебя не ударили, не бей в ответ и не причиняй, чтобы били другого. И даже будучи обиженным, тот, кто не желает убить виновного, столь чист в самообуздании, что сами боги жаждут его прихода на небеса.
हंस उवाच
The verse teaches disciplined speech and disciplined force: do not indulge in harsh or excessive talk, do not provoke others into conflict, do not retaliate when unprovoked, and do not escalate violence by having others harm on your behalf. The highest restraint is refusing to kill even an offender, a virtue praised as heaven-worthy.
In Udyoga Parva, amid counsel and moral instruction before the great war, the speaker identified as Haṃsa delivers a didactic maxim. The focus is not battlefield tactics but the ethical ideal of restraint—especially relevant in a parva concerned with diplomacy, provocation, and the looming outbreak of violence.