Śikhaṇḍinī’s Disclosure, Drupada’s Counsel, and the Petition to Yakṣa Sthūṇākarṇa
Udyoga Parva 192
अप्रधृष्यमनावार्यमुद्धूतमिव सागरम् । सेनासागरमक्षोभ्यमपि देवैर्महाहवे,“गंगानन्दन! यह जो पाण्डवोंकी सेना युद्धके लिये उद्यत है। इसमें बहुत-से पैदल, हाथीसवार और घुड़सवार भरे हुए हैं। यह सेना बड़े-बड़े महारथियों एवं उनके विशाल रथोंसे व्याप्त है। लोकपालोंके समान महापराक्रमी एवं महाधनुर्धर भीमसेन, अर्जुन और धृष्टद्युम्न आदि वीर इस सेनाकी रक्षा करते हैं। यह उछलती हुई तरंगोंसे युक्त समुद्रकी भाँति दुर्धर्ष प्रतीत होती है। इसे आगे बढ़नेसे रोकना असम्भव है तथा बड़े-बड़े देवता भी इस महान् युद्धमें इस सैन्य-समुद्रको क्षुब्ध नहीं कर सकते
sañjaya uvāca |
apradhṛṣyam anāvāryam uddhūtam iva sāgaram |
senāsāgaram akṣobhyam api devair mahāhave ||
Санджая сказал: «О сын Ганги! Войско Пандавов — словно вздымающийся океан — неприступно и неостановимо. Это подлинное море ратей, полное пеших воинов, всадников на слонах и коннице; оно усеяно великими махаратхами и их огромными колесницами. Герои — Бхимасена, Арджуна, Дхриштадьюмна и другие, могучие как Локапалы и великие лучники, — охраняют это войско. Оно кажется грозным, как море с взлетающими волнами; и в этой великой битве даже боги не смогут взмутить это море войска и ввергнуть его в смятение.»
संजय उवाच
The verse underscores the moral and strategic gravity of war: when a cause has gathered overwhelming collective force, it becomes ‘unrestrainable’ like the ocean. It cautions leaders to recognize momentum and consequences—conflict, once fully mobilized, is difficult to halt and cannot be lightly controlled even by the mightiest.
Sañjaya addresses Bhīṣma (Gaṅgā’s son), describing the Pāṇḍavas’ assembled army. Using the ocean simile, he emphasizes its vastness and steadiness, implying that opposing it will be extraordinarily difficult and that it cannot easily be thrown into disorder.