Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Bhīṣma’s Dream-Counsel and the Prasvāpa Astra (भीष्मस्वप्नदर्शनम् / प्रस्वापास्त्रोपदेशः)

एते वियति कौरव्य दिवि देवगणा: स्थिता: । ते त्वां निवारयन्त्यद्य प्रस्वापं मा प्रयोजय,“कुरुनन्दन! ये आकाशमें स्वर्गलोकके देवता खड़े हैं। ये सब-के-सब इस समय तुम्हें मना कर रहे हैं, तुम प्रस्वापनास्त्रका प्रयोग न करो

ete viyati kauravya divi devagaṇāḥ sthitāḥ | te tvāṁ nivārayanty adya prasvāpaṁ mā prayojaya ||

Бхишма сказал: «О потомок Куру, сонмы богов стоят в вышине, в небесах. И ныне они удерживают тебя, говоря: “Не применяй сон наводящее оружие.”»

एतेthese
एते:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
वियतिin the sky
वियति:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवियत्
FormFeminine, Locative, Singular
कौरव्यO Kauravya (descendant of Kuru)
कौरव्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकौरव्य
FormMasculine, Vocative, Singular
दिविin heaven
दिवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदिव्
FormFeminine, Locative, Singular
देवगणाःgroups of gods
देवगणाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेवगण
FormMasculine, Nominative, Plural
स्थिताःstanding / stationed
स्थिताः:
Karta
TypeVerb
Rootस्था (क्त)
FormMasculine, Nominative, Plural
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormAccusative, Singular
निवारयन्तिprevent / restrain
निवारयन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootनि-√वृ (णिच्)
FormPresent, Indicative, Parasmaipada, Third, Plural
अद्यtoday / now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
प्रस्वापम्sleep-inducing (weapon/act), causing sleep
प्रस्वापम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रस्वाप
FormMasculine, Accusative, Singular
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
Formprohibitive particle
प्रयोजयapply / employ / use
प्रयोजय:
TypeVerb
Rootप्र-√युज् (णिच्)
FormImperative, Imperative, Parasmaipada, Second, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
K
Kauravya (a Kuru prince; addressee)
D
Devagaṇāḥ (hosts of gods)
D
Diva (heaven)
V
Viyat (sky)
P
Prasvāpa-astra (sleep-inducing weapon)

Educational Q&A

Even in the urgency of conflict, one should exercise restraint and avoid unethical or excessively destructive means; the verse frames this as a dharmic check endorsed by higher (divine) authority.

Bhishma addresses a Kuru prince and reports a portent: the gods, visible in the sky, are actively discouraging him from deploying the Prasvāpa (sleep-inducing) weapon, signaling disapproval of its use at this moment.