Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Bhīṣma’s Dream-Counsel and the Prasvāpa Astra (भीष्मस्वप्नदर्शनम् / प्रस्वापास्त्रोपदेशः)

त्यजेयं शाश्व॒तं धर्ममिति मे निश्चिता मतिः । तब मैंने क्षत्रियधर्मको लक्ष्य करके उनसे कहा--“महर्षियो! संसारमें मेरा यह व्रत प्रसिद्ध है कि मैं पीठपर बाणोंकी चोट खाता हुआ कदापि युद्धसे निवृत्त नहीं हो सकता। मेरा यह निश्चित विचार है कि मैं लोभसे, कायरता या दीनतासे, भयसे अथवा किसी स्वार्थके कारण भी क्षत्रियोंके सनातन धर्मका त्याग नहीं कर सकता” ।। २५-२६; || ततस्ते मुनय: सर्वे नारदप्रमुखा नूप

tyajeyaṃ śāśvataṃ dharmam iti me niścitā matiḥ |

Бхишма сказал: «Моё решение твёрдо: я не оставлю вечную дхарму. Держа в уме долг кшатрия, я объявил тем мудрецам: “Этот мой обет известен миру — я не могу отступить от битвы, даже принимая удары стрел в спину. Моё убеждение окончательно: я не в силах отказаться от извечного кшатрия-дхармы — ни из жадности, ни из трусости или униженности, ни из страха, ни ради личной выгоды.”»

त्यजेयम्I should abandon
त्यजेयम्:
Karta
TypeVerb
Rootत्यज्
FormVidhi-linga, Potential/Optative, 1, Singular, Parasmaipada
शाश्वतम्eternal
शाश्वतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशाश्वत
FormMasculine, Accusative, Singular
धर्मम्dharma, duty
धर्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Accusative, Singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
मेof me, my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
निश्चिताdetermined, fixed
निश्चिता:
TypeAdjective
Rootनिश्चित
FormFeminine, Nominative, Singular, kta (past passive participle)
मतिःthought, resolve
मतिः:
Karta
TypeNoun
Rootमति
FormFeminine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
K
kṣatriya-dharma
S
sages (munis)
A
arrows (bāṇa)
B
battle/war (yuddha)

Educational Q&A

Bhīṣma presents unwavering commitment to dharma as a moral anchor: one must not abandon one’s rightful duty due to greed, fear, cowardice, dejection, or self-interest. For a kṣatriya, this includes steadfastness and refusal to retreat from a justly undertaken battle.

Bhīṣma addresses sages and reaffirms his famous vow: even if struck by arrows, he will not withdraw from war. He frames this as fidelity to the eternal kṣatriya-dharma, rejecting any motive that would compromise his duty.