Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Adhyāya 160: Arjuna’s Envoy-Message—Critique of Borrowed Valor and Pre-dawn Mobilization

ब्राह्मे धनुषि चाचार्य वेदयोरन्तगं द्वयो: । युधि धुर्यमविक्षो भ्यमनीकचरमच्युतम्‌

brāhme dhanuṣi cācārya vedayor antagaṁ dvayoḥ | yudhi dhuryam avikṣobhyaṁ anīkacaram acyutam ||

Улука сказал: «Учитель Дрона в совершенстве постиг оба знания — священную науку (brahma-vidyā) и науку лука (dhanur-veda). В бою он — истинный носитель тяжести войны: непоколебимый, движущийся среди строев и никогда не отступающий с поля брани. Потому, о Партха, желать покорить сияющего Дрону — лишь тщетная дерзость».

ब्राह्मेin the Brahma- (sacred) [knowledge/veda]
ब्राह्मे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootब्राह्म (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular
धनुषिin archery / in the bow(-science)
धनुषि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधनुस् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
आचार्यःthe teacher (Drona)
आचार्यः:
Karta
TypeNoun
Rootआचार्य (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
वेदयोःof the two Vedas (sciences)
वेदयोः:
TypeNoun
Rootवेद (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Dual
अन्तगम्one who has reached the end; fully proficient
अन्तगम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्तग (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
द्वयोःof the two
द्वयोः:
TypeAdjective
Rootद्वि (संख्याप्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Dual
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध् (प्रातिपदिक/नपुंसकलिङ्ग-शब्द)
FormFeminine, Locative, Singular
धुर्यम्fit to bear the yoke; capable of bearing the burden
धुर्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootधुर्य (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
अविक्षोभ्यम्unshakable; not to be disturbed
अविक्षोभ्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअविक्षोभ्य (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
अनीकचरम्moving amid the army (ranks)
अनीकचरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनीकचर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
अच्युतम्Acyuta (Krishna)
अच्युतम्:
Karma
TypeNoun
Rootअच्युत (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular

उलूक उवाच

U
Ulūka
D
Droṇa
P
Pārtha (Arjuna)

Educational Q&A

The verse underscores the ideal of steadiness and mastery: true authority in war is grounded in disciplined knowledge (sacred and martial) and unwavering resolve. It also warns against reckless overconfidence when facing a superior, seasoned opponent.

Ulūka, acting as a messenger and provocateur for the Kauravas, attempts to intimidate Arjuna by extolling Droṇa’s unmatched competence and steadfastness in battle, portraying any attempt to defeat him as futile audacity.