Previous Verse
Next Verse

Shloka 836

Ulūka’s Provocation and Keśava’s Counter-Message (उलूकदूत्ये केशवप्रत्युत्तरम्)

पौरुषं दर्शयन्‌ युद्धे कोपस्य कुरु निष्कृतिम्‌ । 'क्षत्राणी जिसके लिये पुत्र पैदा करती है, वह सब प्रयोजन सिद्ध करनेका यह समय आ गया है। तुम युद्धमें बल, पराक्रम, उत्तम शौर्य, अस्त्र-संचालनकी फुर्ती और पुरुषार्थ दिखाते हुए अपने बड़े हुए क्रोधको (हमारे ऊपर प्रयोग करके) शान्त कर लो

pauruṣaṃ darśayan yuddhe kopasya kuru niṣkṛtim |

Санджая сказал: «Явив в битве мужскую доблесть, искупи свою ярость. Ныне — время исполнить саму цель, ради которой женщины-кшатрии рождают сыновей: покажи силу, геройскую отвагу, превосходное мужество, стремительную сноровку во владении оружием и решительное усилие; и пусть твой давно взращённый гнев будет израсходован и утихнет в испытании войной.»

पौरुषम्manliness, valor
पौरुषम्:
Karma
TypeNoun
Rootपौरुष
FormNeuter, Accusative, Singular
दर्शयन्showing, displaying
दर्शयन्:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
युद्धेin battle
युद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
कोपस्यof (your) anger
कोपस्य:
Karma
TypeNoun
Rootकोप
FormMasculine, Genitive, Singular
कुरुdo, make
कुरु:
Karta
TypeVerb
Rootकृ
Formलोट् (imperative), परस्मैपद, Second, Singular
निष्कृतिम्atonement, expiation, discharge (of anger)
निष्कृतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिष्कृति
FormFeminine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya