उलूकदूतवाक्यम् / Ulūka’s Message to the Pāṇḍavas
कौरवाणां कुले जात: पाण्डो: पुत्रो विशेषत:,“वीर! मैं कौरवोंके कुलमें उत्पन्न हुआ हूँ। विशेषतः महाराज पाण्डुका पुत्र हूँ। आचार्य द्रोणको अपना गुरु कहता हूँ और स्वयं उनका शिष्य कहलाता हूँ। इसके सिवा साक्षात् भगवान् श्रीकृष्ण हमारे सहायक हैं और मैं अपने हाथमें गाण्डीव धनुष धारण करता हूँ। ऐसी स्थितिमें मैं अपने-आपको डरा हुआ कैसे कह सकता हूँ?
kauravāṇāṃ kule jātaḥ pāṇḍoḥ putro viśeṣataḥ |
Вайшампаяна сказал: «О витязь! Я рожден в роду кауравов — и, более того, я, в особенности, сын царя Панду. Я признаю ачарью Дрону своим учителем и считаю себя его учеником. К тому же сам Господь Шри Кришна — наш союзник, и в моих руках лук Гандивa. В таком положении как могу я назвать себя устрашённым?»
वैशम्पायन उवाच
The passage frames fearlessness as grounded in rightful identity (lineage and duty), disciplined training (acknowledging one’s guru), and righteous support (Kṛṣṇa as ally). It suggests that when one’s cause is aligned with dharma and one is properly equipped—ethically and materially—self-doubt and fear should not dominate.
In the Udyoga Parva’s war-preparation context, a warrior asserts his credentials and supports—birth in the Kuru line, being Pāṇḍu’s son, discipleship under Droṇa, Kṛṣṇa’s alliance, and possession of the Gāṇḍīva—to rebut any claim that he is fearful, emphasizing readiness for the impending conflict.