भवितायं महारौद्रो दारुण: पुरुषक्षय: । दिष्टमेतद् ध्रुवं मन्ये न शक््यमतिवर्तितुम्,“जान पड़ता है यह महाभयंकर और दारुण नरसंहार होगा ही। प्रारब्धके इस विधानको मैं अटल मानता हूँ। अब इसे हटाया नहीं जा सकता
vaiśampāyana uvāca | bhavitāyaṃ mahāraudro dāruṇaḥ puruṣakṣayaḥ | diṣṭam etad dhruvaṃ manye na śakyam ativartitum ||
Вайшампаяна сказал: «Похоже, несомненно грядёт страшная и беспощадная резня людей. Я считаю это твёрдым постановлением судьбы; теперь уже невозможно это предотвратить».
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores the Mahābhārata’s recurring tension between human effort and daiva (destiny): when adharma ripens into conflict, the consequences can become inevitable, and the moral weight lies in recognizing the approaching catastrophe and one’s responsibility within it.
The narrator Vaiśampāyana foresees an unavoidable, horrific mass destruction of warriors, stating that the course of events has become fixed by destiny and can no longer be prevented.