रथस्य नागा: पञ्चाशन्नागस्यथासन् शतं हया: । हयस्य पुरुषा: सप्त भिन्नसंधानकारिण:,एक-एक रथके पीछे पचास-पचास हाथी, एक-एक हाथीके पीछे सौ-सौ घोड़े और एक-एक घोड़ेके साथ सात-सात पैदल सैनिक इस उद्देश्यसे संगठित किये गये थे कि वे समूहसे बिछुड़ी हुई दो सैनिक टुकड़ियोंको परस्पर मिला दें
rathasya nāgāḥ pañcāśan nāgasya cāsan śataṃ hayāḥ | hayasya puruṣāḥ sapta bhinnasaṃdhānakāriṇaḥ ||
Вайшампаяна сказал: «На каждую колесницу приходилось по пятьдесят слонов; на каждого слона — по сто коней; а при каждом коне — по семь пеших воинов, устроенных с особой тактической целью: вновь соединять отряды, оторвавшиеся от своих больших построений. Описание подчеркивает дисциплинированный боевой порядок, призванный предотвратить смятение и распад строя в сражении.»
वैशम्पायन उवाच
Even in warfare, effectiveness depends on disciplined organization and the capacity to restore cohesion when units break apart; leadership is shown in planning for reunification rather than letting disorder spread.
The narrator describes a structured deployment: chariots supported by elephants, elephants by horses, and horses by foot-soldiers, with the foot-soldiers tasked to reconnect separated groups and maintain formation integrity.