Kaurava Mobilization at Kurukṣetra (Duryodhana Orders War Preparations) / कुरुक्षेत्रे धार्तराष्ट्र-सैन्यसज्जा
उपप्लव्ये तु पाञ्चाली द्रौपदी सत्यवादिनी । सह स्त्रीभिर्निववृते दासीदाससमावृता,पांचालराजकुमारी सत्यवादिनी द्रौपदी दास-दासियोंसे घिरी हुई कुछ दूरतक महाराजके साथ गयी। फिर सभी स्त्रियोंके साथ उपप्लव्य नगरमें लौट आयी
upaplavyē tu pāñcālī draupadī satyavādinī | saha strībhiḥ nivavṛte dāsīdāsasamāvṛtā ||
Затем в Упаплавье Панчали Драупади, прославленная правдивой речью, возвратилась вместе с женщинами, окружённая служанками и прислужниками. Повествование подчёркивает её достоинство и стойкость в истине даже среди царских передвижений и предвоенного напряжения.
वैशम्पायन उवाच
The verse foregrounds satya (truthfulness) as a defining virtue: Draupadī is explicitly marked as satyavādinī, suggesting that ethical steadiness and truthful speech remain central even in politically charged, pre-war circumstances.
Vaiśampāyana narrates that Draupadī, the Pāñcāla princess, is at Upaplavya and then returns with the women of her retinue, attended by servants—depicting a formal royal movement and her composed presence within the household and courtly setting.