Udyoga-parva Adhyāya 130: Kuntī’s Instruction on Rājadharma and Daṇḍanīti
अड्गुष्ठमात्रास्त्रिदशा मुमुचु: पावकार्चिष: । तस्य ब्रह्मा ललाटस्थो रुद्रो वक्षसि चाभवत्,ऐसा कहकर विपक्षी वीरोंका विनाश करनेवाले भगवान् केशव उच्चस्वरसे अट्टहास करने लगे। हँसते समय उन महात्मा श्रीकृष्णके श्रीअंगोंमें स्थित विद्युतके समान कान्तिवाले तथा अँगूठेके बराबर छोटे शरीरवाले देवता आगकी लपटें छोड़ने लगे। उनके ललाठमें ब्रह्मा और वक्षःस्थलमें रुद्रदेव विद्यमान थे
aṅguṣṭhamātrās tridaśā mumucuḥ pāvakārciṣaḥ | tasya brahmā lalāṭastho rudro vakṣasi cābhavat |
Вайшампаяна сказал: Когда Кешава — разрушитель вражеских героев — издал громкий, грозный смех, божественные существа величиной с большой палец, сияющие, как молния, стали извергать языки пламени. В том дивном облике Брахма пребывал на его челе, а Рудра — в его груди: знамения того, что Владыка вмещает и повелевает космическими силами, которые поддерживают и растворяют мир.
वैशम्पायन उवाच
The verse emphasizes Kṛṣṇa’s cosmic supremacy: creator (Brahmā) and destroyer (Rudra) are shown as present within him, implying that worldly power and even divine functions operate under the Lord’s higher sovereignty—an ethical reminder that war’s outcomes unfold within a larger moral-cosmic order (dharma), not merely human ambition.
After Kṛṣṇa’s forceful declaration (contextually, confronting opponents and the coming conflict), he gives a thunderous laugh. At that moment, tiny devas, brilliant like lightning, emit flames, and Brahmā and Rudra are seen positioned on his forehead and chest—an awe-inspiring manifestation that signals impending devastation for adversaries and reveals his divine, all-encompassing form.