Shloka 13

रोमकूपेषु च तथा सूर्यस्येव मरीचय: । त॑ दृष्टवा घोरमात्मानं केशवस्य महात्मन:,समस्त रोमकूपोंसे सूर्यके समान दिव्य किरणें छिटक रही थीं। महात्मा श्रीकृष्णके उस भयंकर स्वरूपको देखकर समस्त राजाओंके मनमें भय समा गया और उन्होंने अपने नेत्र बंद कर लिये। द्रोणाचार्य, भीष्म, परम बुद्धिमान्‌ विदुर, महाभाग संजय तथा तपस्याके धनी महर्षियोंको छोड़कर अन्य सब लोगोंकी आँखें बंद हो गयी थीं। इन द्रोण आदिको भगवान्‌ जनार्दनने स्वयं ही दिव्य दृष्टि प्रदान की थी (अतः वे आँख खोलकर उन्हें देखनेमें समर्थ हो सके)

romakūpeṣu ca tathā sūryasyeva marīcayaḥ | tāṃ dṛṣṭvā ghoram ātmānaṃ keśavasya mahātmanaḥ ||

Вайшампаяна сказал: Из каждой поры великодушного Кешавы вырывались лучи, подобные солнечным. Увидев это грозное, внушающее трепет явление Кришны, страх охватил собравшихся царей, и они закрыли глаза. Лишь немногие — такие как Дрона, Бхишма, премудрый Видура, благородный Санджая и риши, богатые аскезой, — могли продолжать смотреть, ибо сам Джанардана даровал им божественное зрение. Этот эпизод показывает: духовная истина и божественная мощь не постигаются обычным восприятием; ясность видения — дар, обретаемый дисциплиной, праведностью и благодатью.

रोमकूपेषुin the hair-pores
रोमकूपेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरोमकूप
FormMasculine, Locative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
तथाlikewise/so
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
सूर्यस्यof the sun
सूर्यस्य:
TypeNoun
Rootसूर्य
FormMasculine, Genitive, Singular
इवas/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
मरीचयःrays
मरीचयः:
Karta
TypeNoun
Rootमरीचि
FormMasculine, Nominative, Plural
तम्him/that (one)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
घोरम्terrible
घोरम्:
TypeAdjective
Rootघोर
FormMasculine, Accusative, Singular
आत्मानम्self/form
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
केशवस्यof Keśava (Krishna)
केशवस्य:
TypeNoun
Rootकेशव
FormMasculine, Genitive, Singular
महात्मनःof the great-souled
महात्मनः:
TypeAdjective
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
K
Keśava (Kṛṣṇa)
S
Sūrya (the Sun)
D
Droṇācārya
B
Bhīṣma
V
Vidura
S
Sañjaya
M
Mahārṣis (ascetic seers)
R
Rājās (assembled kings)

Educational Q&A

The divine cannot be apprehended by ordinary senses; true perception requires inner fitness and, ultimately, grace. The kings’ fear and inability to look contrasts with those granted divya-dṛṣṭi, highlighting that moral and spiritual preparedness shapes what one can face and understand.

Kṛṣṇa reveals an awe-inspiring, radiant form from which sun-like rays stream. The gathered kings are overwhelmed and close their eyes, while select figures—Droṇa, Bhīṣma, Vidura, Sañjaya, and ascetic seers—continue to behold it because Kṛṣṇa grants them divine sight.