Next Verse

Shloka 1

ययातिपतनम् — Yayāti’s Fall and the Offer of Dharma

Nārada’s Account

अपने-आप [छ। अंक विशर्त्याधिकशततमो< ध्याय: माथधवीका वनमें जाकर तप करना तथा ययातिका स्वर्गमें जाकर सुखभोगके पश्चात्‌ मोहवश तेजोहीन होना नारद उवाच स तु राजा पुनस्तस्या: कर्तुकाम: स्वयंवरम्‌ | उपगम्याश्रमपदं गज्भायमुनसंगमे

nārada uvāca | sa tu rājā punas tasyāḥ kartukāmaḥ svayaṃvaram | upagamyāśramapadaṃ gaṅgāyāmunasaṅgame ||

Нарада сказал: затем царь Яяти, вновь вознамерившись устроить для Мадхави сваямвару, отправился в свою обитель-ашрам, стоявшую у слияния Ганги и Ямуны, и поселился там. Стих обрамляет обновлённую решимость правителя — возвращение в пространство ашрама, навевающее сдержанность и размышление, — намекая, что важнейшие общественные решения (как сваямвара) следует принимать с обдуманностью и дхармическим спокойствием, а не по порыву.

नारदःNarada
नारदः:
Karta
TypeNoun
Rootनारद
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
राजाking
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
तस्याःof her
तस्याः:
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Genitive, Singular
कर्तु-कामःdesirous to do (to perform)
कर्तु-कामः:
TypeAdjective
Rootकर्तु-काम
FormMasculine, Nominative, Singular
स्वयंवरम्svayamvara (self-choice ceremony)
स्वयंवरम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वयंवर
FormMasculine, Accusative, Singular
उपगम्यhaving approached
उपगम्य:
TypeVerb
Rootउप-गम्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
आश्रम-पदम्the hermitage-place (abode of an ashram)
आश्रम-पदम्:
Karma
TypeNoun
Rootआश्रम-पद
FormNeuter, Accusative, Singular
गङ्गा-यमुना-सङ्गमेat the confluence of the Ganga and Yamuna
गङ्गा-यमुना-सङ्गमे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगङ्गा-यमुना-सङ्गम
FormMasculine, Locative, Singular

नारद उवाच

N
Narada
Y
Yayati
M
Madhavi
G
Ganga
Y
Yamuna
A
Ashrama (hermitage)
S
Sangama (confluence)
S
Svayamvara

Educational Q&A

The verse subtly links responsible action with a reflective environment: a king’s social and moral decisions—here, arranging a svayaṃvara—should be approached with steadiness and dharmic deliberation, symbolized by returning to an āśrama at a sacred confluence.

Narada narrates that King Yayāti, intending again to organize Mādhavī’s svayaṃvara, goes to his hermitage located at the Gaṅgā–Yamunā confluence, setting the stage for subsequent events connected with Mādhavī and Yayāti.