Śāṇḍilī–Suparṇa Saṃvāda
Conduct, Intention, and Restoration
शनै: स तु भवान् यातु ब्रह्म॒वध्यामनुस्मरन् । न दृश्यते रविस्तात न दिशो न च खं खग,तात गरुड़! तुमसे कहीं ब्रह्महत्या न हो जाय, इसका ध्यान रखते हुए धीरे-धीरे चलो। मुझे इस समय न तो सूर्य दिखायी देते हैं, न दिशाएँ सूझती हैं और न आकाश ही दृष्टिगोचर होता है
śanaiḥ sa tu bhavān yātu brahmavadhyām anusmaran | na dṛśyate ravis tāta na diśo na ca khaṃ khaga |
Галава сказал: «Лети медленно, помня об опасности навлечь на себя брахма-хатью (грех убийства брахмана). Сейчас, дорогой мой, не видно солнца; не различимы стороны света, и даже небо не различается, о птица.»
गालव उवाच
Even in urgent or extraordinary circumstances, one must proceed with restraint and constant awareness of dharma—especially avoiding acts that incur grave sin such as brahma-hatyā.
Gālava addresses a bird (khaga), urging it to move slowly and carefully so that no brahma-hatyā is committed, while describing a disorienting condition in which the sun, directions, and even the sky are not visible.