अन्र नित्यं स्रवन्तीनां प्रभव: सागरोदय: । अत्र लोकत्रयस्यापस्तिष्ठन्ति वरुणालये,इसी दिशासे उन अधिकांश नदियोंका प्राकट्य हुआ है, जिनके जलसे समुद्रकी पूर्ति होती रहती है। यहींके वरुणालयमें त्रिभुवनके लिये उपयोगी जलराशि संचित है
atra nityaṁ sravantīnāṁ prabhavaḥ sāgarodayaḥ | atra lokatrayasyāpas tiṣṭhanti varuṇālaye ||
Здесь — неиссякаемый исток вечно текущих рек, чьими водами океан непрестанно пополняется. Здесь, в обители Варуны, собраны и хранятся воды, питающие три мира.
युपर्ण उवाच
The verse presents a vision of cosmic order: waters circulate under divine governance (Varuṇa), sustaining all realms. It implies an ethical reverence for natural systems as part of ṛta (right order) that supports life.
Yuparṇa points to a particular sacred direction/place as the source-region of many rivers whose waters continually fill the ocean, and identifies it as Varuṇa’s abode where the life-sustaining waters for the three worlds are stored.