Shloka 186

अधीत्य सकलान्‌ वेदाल्लेभिरे मोक्षमक्षयम्‌ । इसी दिशामें “शिव” नामसे प्रसिद्ध कुछ सिद्ध ब्राह्मण रहते थे, जो वेदोंके पारंगत पण्डित थे। उन्होंने सम्पूर्ण वेदोंका अध्ययन करके (तत्त्वज्ञानद्वारा) अक्षय मोक्ष प्राप्त कर लिया

adhītya sakalān vedān lebhire mokṣam akṣayam |

Изучив все Веды, они достигли нетленного освобождения. В той же области жили некоторые совершенные брахманские мудрецы, прославленные именем «Шива», знатоки ведического учения; полностью постигнув Веды и завершив это истинным знанием сущего, они достигли состояния мокши, не подверженного тлению.

अधीत्यhaving studied
अधीत्य:
Karma
TypeVerb
Rootअधि-इ (धातु: इ/अय्) → अधीत (क्त) + ल्यप्
Formल्यप् (क्त्वा-अर्थे), कर्तरि, पूर्वकाले कृत्य (absolutive/gerund)
सकलान्all, entire
सकलान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसकल
FormMasculine, Accusative, Plural
वेदान्the Vedas
वेदान्:
Karma
TypeNoun
Rootवेद
FormMasculine, Accusative, Plural
लेभिरेthey obtained
लेभिरे:
Karta
TypeVerb
Rootलभ्
Formलिट् (परस्मैपद-रूपेण आत्मनेपद-प्रयोगः), Perfect (past narrative), Third, Plural, Ātmanepada
मोक्षम्liberation
मोक्षम्:
Karma
TypeNoun
Rootमोक्ष
FormMasculine, Accusative, Singular
अक्षयम्imperishable, undecaying
अक्षयम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअक्षय
FormMasculine, Accusative, Singular

युपर्ण उवाच

Y
Yuparṇa
V
Vedas
M
Mokṣa
Ś
Śiva (as a group-name/title of siddha Brahmins)
S
Siddha Brahmins

Educational Q&A

The verse links disciplined Vedic learning—fulfilled by insight into truth (tattva-jñāna)—with the highest human goal: akṣaya mokṣa, liberation that does not perish or diminish.

The speaker (Yuparṇa) describes a locale where accomplished Brahmin sages, famed under the designation “Śiva,” reside; they are portrayed as Veda-masters who, by completing Vedic study and realizing its inner truth, have attained imperishable liberation.