Virāṭa-sabhāyāṃ Saṃniveśaḥ — Assembly at Virāṭa’s Hall and Kṛṣṇa’s Diplomatic Counsel
ततः कथास्ते समवाययुक्ता: कृत्वा विचित्रा: पुरुषप्रवीरा: । तस्थुर्मुहूर्त परिचिन्तयन्तः कृष्णं नृपास्ते समुदीक्षमाणा:
tataḥ kathās te samavāyayuktāḥ kṛtvā vicitrāḥ puruṣapravīrāḥ | tasthur muhūrtaṃ paricintayantaḥ kṛṣṇaṃ nṛpās te samudīkṣamāṇāḥ ||
Затем те лучшие из мужей, обменявшись подобающими собранию речами и разными примечательными замечаниями, на время умолкли. Сидя в раздумье, все те цари не сводили глаз с Кришны, ожидая, что он скажет и что сделает далее.
वैशम्पायन उवाच
In moments of political tension, speech in an assembly should be measured and appropriate; after discussion, thoughtful silence and reflection are also part of dharmic counsel. The kings’ attentive gaze toward Kṛṣṇa highlights the ethical expectation that wise leadership guides collective decision-making.
A group of kings and eminent men converse in the assembly with varied remarks. Then they pause, becoming quiet for a time, reflecting while watching Kṛṣṇa closely—signaling that they await his counsel or decisive response.