Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

Svargārohaṇa-parva Adhyāya 2 — Yudhiṣṭhira’s Inquiry for His Kin and the Vision of a Punitive Realm

क्व ते महारथा: सर्वे शार्ट्लसमविक्रमा: । तैरप्ययं जितो लोक: कच्चित्‌ पुरुषसत्तमै:,जिन महारथियोंने समराग्निमें अपने शरीरोंकी आहुति दे दी, जो राजा और राजकुमार रणभूमिमें मेरे लिये मारे गये वे सिंहके समान पराक्रमी समस्त महारथी वीर कहाँ हैं? क्या उन पुरुषप्रवर वीरोंने भी इस स्वर्गलोकपर विजय पायी है?

yudhiṣṭhira uvāca |

kva te mahārathāḥ sarve śārḍūlasamavikramāḥ |

tair apy ayaṃ jito lokaḥ kaccit puruṣasattamaiḥ ||

Юдхиштхира сказал: «Где теперь все те великие колесничие, чья доблесть была как у тигров? Покорили ли и они, лучшие из людей, принесшие свои тела в жертву огню битвы, этот небесный мир?»

क्वwhere?
क्व:
TypeIndeclinable
Rootक्व
तेthose (of yours/you all), they
ते:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formmasculine, nominative, plural
महारथाःgreat chariot-warriors
महारथाः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
Formmasculine, nominative, plural
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
Formmasculine, nominative, plural
शार्दूलसमविक्रमाःwhose prowess equals a tiger’s
शार्दूलसमविक्रमाः:
Karta
TypeAdjective
Rootशार्दूल-सम-विक्रम
Formmasculine, nominative, plural
तैःby them
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine/neuter, instrumental, plural
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अयम्this
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
Formmasculine, nominative, singular
जितःconquered/won
जितः:
TypeVerb
Rootजि
Formक्त (past passive participle), masculine, nominative, singular
लोकःworld (realm)
लोकः:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
Formmasculine, nominative, singular
कच्चित्I hope/indeed? (interrogative particle)
कच्चित्:
TypeIndeclinable
Rootकच्चित्
पुरुषसत्तमैःby the best of men
पुरुषसत्तमैः:
Karana
TypeNoun
Rootपुरुषसत्तम
Formmasculine, instrumental, plural

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
M
mahārathas (great warriors)
S
svarga-loka (heavenly world)

Educational Q&A

The verse frames heaven as something ‘won’ through merit and heroic sacrifice, while also highlighting Yudhiṣṭhira’s ethical concern: true honor is not merely victory in war, but the rightful fruition of deeds (karma-phala) for those who gave their lives.

Having reached the threshold of heaven in the Svargārohaṇa episode, Yudhiṣṭhira anxiously asks where the great warriors are—those who died in the battle—and whether they too have attained this heavenly realm.