Yuddha-yajña-vyākhyāna (The Battle as Sacrifice): Ambarīṣa–Indra Saṃvāda
नदी योधस्य संग्रामे तदस्याव भृथं स्मृतम् । जिस योद्धाके युद्धरूपी यज्ञमें रक्तकी नदी प्रवाहित होती है
nadī yodhasya saṅgrāme tad asyāva bhṛthaṃ smṛtam |
Амбариша сказал: Для воина река, что течёт в битве,—река крови—считается его омовением авбхритха, заключительным очищением жертвоприношения. Для того, кто вступил в «воинский яджня», этот страшный поток, хотя он ужасен и труднопреодолим, становится ритуальным завершением: кровь — его вода, грохот барабанов — его твари, кости — его галька и песок, а оружие — средство переправы. Этот образ представляет сражение как торжественный обряд с нравственной тяжестью, где мужество, решимость и принятие опасности понимаются как завершение жертвы воина, а не как простое насилие.
अम्बरीष उवाच
The verse uses Vedic ritual language to interpret a warrior’s battle as a solemn, duty-bound rite: the terrifying blood-river of combat is likened to the avabhṛtha bath that completes a sacrifice, suggesting that for a kṣatriya acting within dharma, endurance and courage in battle carry a ritual-ethical significance rather than being mere brutality.
Ambarīṣa is speaking and introduces a metaphor: in the ‘war-sacrifice,’ the battlefield becomes a river of blood, and for the warrior that river is treated as the concluding sacrificial bath (avabhṛtha). The surrounding prose elaborates the metaphor with vivid battlefield details (blood, bones, weapons, drums), emphasizing the dreadfulness and difficulty of ‘crossing’ it.