आजिपघ्रन् पेशलान् गन्धान् फुल्लानां वृक्षवीरुधाम् नानारूपान् वने पश्यन् रमणीयान् वनौकस:,वनमें खिले हुए वृक्षों और लताओंकी मनोहर सुगन्ध सूँघता हुआ अनेक रूपवाले सुन्दर वनवासियोंको देखा करूँगा
ājighran peśalān gandhān phullānāṁ vṛkṣavīrudhām | nānārūpān vane paśyan ramaṇīyān vanaukasaḥ ||
Юдхиштхира сказал: «В лесу, вдыхая нежный аромат деревьев и лиан в полном цвету, я буду созерцать прелестных лесных обитателей, столь различных по облику.»
युधिछिर उवाच
The verse highlights a dharmic turn toward peace and inward settling: instead of conflict, the mind is drawn to the quiet joy of nature—fragrance, beauty, and simple observation—suggesting restraint and contemplative living.
Yudhiṣṭhira describes what he expects to experience in the forest: smelling the sweet scents of blossoming trees and creepers and seeing the charming, varied beings who dwell there.