Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

राष्ट्रगुप्ति-संग्रहः

Protection of the Realm and Principles of Revenue & Local Administration

नोच्छिन्द्यादात्मनो मूलं परेषां चापि तृष्णया

nocchindyād ātmano mūlaṁ pareṣāṁ cāpi tṛṣṇayā

Бхишма сказал: «Из жажды не должен царь подрубать самый корень собственного благополучия — и благополучия других. Пусть чрезмерная алчность не побудит его уничтожать жизненные опоры народа — земледелие и средства к существованию. Заперев двери корысти, пусть станет он правителем, чьё одно лишь явление приятно всем подданным; ибо если владыка прослывёт за чрезмерные поборы и угнетение, весь народ возненавидит его.»

{'na''not', 'ucchindyāt (√chid)': 'should cut off, destroy, uproot', 'ātmanas': 'of oneself
{'na':
one’s own', 'mūlam''root
one’s own', 'mūlam':
source of stability', 'pareṣām''of others
source of stability', 'pareṣām':
of the people/subjects', 'ca api''and also', 'tṛṣṇayā': 'by thirst/craving
of the people/subjects', 'ca api':

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
R
rājā (king)
P
prajā (subjects/people)
K
kṛṣi (agriculture; implied by ‘kheti-bāṛī’ in the given context)

Educational Q&A

A ruler must restrain greed and avoid policies that uproot the economic and social foundations of both the kingdom and the people—especially livelihoods like agriculture. Excessive extraction breeds public hatred and undermines the king’s own stability.

In Śānti Parva, Bhīṣma instructs Yudhiṣṭhira on rājadharma (the duties of kings). Here he warns that craving-driven exploitation—such as harming the people’s means of living—destroys the kingdom’s root and turns the populace against the ruler.