Treasury Security, Protection of Informants, and the Kalakavṛkṣīya Exemplum (Śānti Parva 83)
तेषामहं भयाद् राजन् गमिष्याम्यन्यमाश्रमम् | तैहि मे संधितो बाण: काके निपतित: प्रभो,नरेश्वर! मैं उन विरोधियोंके भयसे दूसरे आश्रममें चला जाऊँगा। प्रभो! उन्होंनें मेरे लिये ही बाणका संधान किया था; किंतु वह उस कौएपर जा गिरा
teṣām ahaṃ bhayād rājan gamiṣyāmy anyam āśramam | taiḥ me sandhito bāṇaḥ kāke nipatitaḥ prabho ||
Бхишма сказал: «О царь, из страха перед теми противниками я уйду в другую обитель отшельников. О владыка, стрела была наведена на меня, но упала на ворона. Это показывает, как страх и вражда могут изгнать человека с его законного места и как насилие — однажды пущенное — способно поразить не того, кого замышляли, причиняя зло тому, кто его не заслужил».
भीष्म उवाच
Hostility and fear distort judgment and can displace the innocent; violence aimed at one person may harm another, revealing the ethical danger of acting from enmity rather than discernment and restraint.
Bhishma tells the king that, fearing certain opponents, he will move to another hermitage. Though an arrow was deliberately aimed at him, it instead struck a crow—an example of misdirected harm and the unpredictable fallout of aggression.